どうも~っ。tsukkyです。
今日は出勤日。
4/28 テレワークをしている時に、モヤっとした仕事が、無事解決?しました。
そして、とても勉強になったという話。
仕事で、電報を打ったんです。
電報・・昔は電話で打ってましたが、最近は、インターネットでも申し込めます。
私もインターネットで申し込みしたんです。
その時に、変換できない漢字があって困りました。
櫛(くし)
木へんに竹冠そして、即という字で打ちたいのに・・・
パソコンで変換すると「櫛」に・・・
よーく見ると、「即」という字じゃなくてなんか難しい字になっている。
そんな変換しても出てこない漢字を申し込む時は、外字というのを使うことになっている。
でも、電報で取り扱っている外字一覧表を調べても、その「即」を使っている「くし」という漢字はない。
困ったなぁ・・・
28日に電報センターに問い合わせしたいと思ったけど、インターネットで申し込んだ分の問い合わせは17時まで・・
その時はすでに17時を過ぎていた。(←それでモヤっと)
それで、今日確認しました。
すると、電報センターでは、「くし」という漢字「即」を使っているとのこと!
パソコン等(iPhoneも)の変換だと、難しい漢字を使っているそうで・・「櫛」と入力されていても電報センターでは「即」の方の漢字になっています。と言われた・・
「は・・・・?なんじゃそれ?」
「くし」いう漢字の他にも「辻」という漢字も同じような事象だという。
辻の「しんにょう」の点は普通ひとつなのに、二つになっている!!
それも、パソコン等(iPhoneも)の変換だと点二つの「辻」になっているけれど、電報センターでは点ひとつの「つじ」になっているとのこと!!
インターネットで申し込みの場合は、「レイアウト表示」というので確認すると、どちらの漢字になっているかわかるという。。。
確かめてみた!
確かに・・・「辻」は点ひとつの「つじ」になっていて、「櫛」は「即」の方になっていた!!
そして、インターネットで申しむ場合、変換して出てこない「外字」などは、一度変換された方の漢字で申し込みして、その後に電話で口頭で修正を伝えるとOKとのこと!!
注意して欲しいのは、その際にお届け日を希望の日の翌日にして申し込み、お届け希望日も一緒に訂正してもらうのを忘れない事!!
う~む。
モヤっとから、いろいろ勉強になって良かったけれど・・・・
それにしても、日本語というか漢字の奥深さ。。。まだそれが名前という、失礼があってはならない部分だからややこしい!!!
なんで、同じ漢字なのに何種類もあるんでしょうね???
今日の夕飯。「回鍋肉」そしてデザートにはパイナップル。
明日はテレワーク。
そして5月。。。早い。